Henry Radiman: 15 Minutes with a Reluctant Leader

ヘンリー・ラディマン:乗り気じゃない指導者との15分

Henry Radiman ヘンリー・ラディマン

年齢 64歳 身長 185センチ

髪の毛 禿頭で灰色の顎鬚 目の色 茶色

誕生日 不明 誕生地 不明

称号 なし 評議会の広報官 加入 クラン/真実の評議会

家族 不明 趣味 小説と戯曲を書くこと。作曲、絵画、グリッド空間のデザイン

分析 謎。基本的情報不足。評議会に関わるより前の人生はほとんど発見できない。声は力強く不可解。創造的、技術的熟練であり、博識。カリスマ的。理想主義者。危険人物。大きな潜在能力を持つ−秘密の過去がコントロールの鍵か。

"I don’t think it’s fair to say that I lead the Council," says Henry Radiman in his trademark baritone voice. "I help the Council organise itself, and I’m its envoy. It’s important for the clans to speak with one voice," he adds. "We’ve been promoting differing agendas for much too long."

「私が評議会を指揮しているとするのは公正とは思いませんね」彼のトレードマークのバリトンでヘンリー・ラディマンは言います。「私は評議会が評議会たることを支援し、そして使者なのです。クランの声をまとめるのは重要です。」彼は付け加えます。「私たちは長い間多くの異なる議題を長く続け過ぎていました。」

Talking with Radiman, we’re constantly reminded of his Omni-Tek counterpart, Philip Ross. Both are comfortable with their power, but uncomfortable with the constant attention and close scrutiny that comes with power. Both have proven themselves to be unique and charismatic leaders, but both make it very clear that they’re doing a job and that they answer to others. In Ross’ case it’s his superiors –in Radiman’s case it’s the clans, known for their internal discord and constant squabbles. An even harder job, then, wouldn’t he say?

ラディマンと話をしていると、私たちは逆の立場であるオムニテックのフィリップ・ロスを思い出し続けるでしょう。双方とも権限には満足しているものの、権限への綿密な調査に注意を払い続けることに不満を持っています。それぞれが仕事についての一致は明瞭ですけど、双方が特異でカリスマ的指導者であると証明されています。ロスの場合それは目上の役職者で、ラディマンの場合は内紛と絶えざる口論で知られるクランです。これを困難な仕事だと彼は言わないのでしょうか?

"I cannot speak for Mr. Ross," Radiman says diplomatically. His presence, as always, is both intimidating and comforting; he has the unique ability to be both meek and dominating at the same time. His physical appearance only contributes to his power, and he has the aura and authority of a great stage actor, a man whose whispered voice reaches the back row of the auditorium.

「私にロス氏の代弁はできませんね。」とラディマンは外交的に言います。「彼の存在は脅威であり慰めにもなります。彼は柔和に支配できるという特異な才能を持っています。彼の外見は彼の力に寄与しているに過ぎません。そして彼は雰囲気と偉大な舞台俳優としての権威は、ささやき声を劇場の最後尾まで届かせるでしょう。」

"I can imagine his position being a hard one," Radiman continues, "but I cannot compare the two of us. I don’t know enough about him. As for the clans – yes, we argue. Yes, we disagree. Yes, we are sometimes unable to reach a consensus without compromise. That’s democracy," he stresses. "We’re not an autocratic corporation."

「私は彼の立場が困難だと想像できますよ。」ラディマンは続けます。「ですが、私は我々を比較できません。私は彼について十分知りませんからね。彼はクランについて知っていますか?そう、だから我々は意見が合わないのです。そう、二人には妥協し、一致できない合意が時々あるのです。それは民主主義です。”我々”は独裁企業ではありません。」

Efficiency is often a problem associated with the clans.

効率はしばしばクランの問題となります。

"Absolutely!" He’s quick to answer, but his follow-up is more considered: "You have to remember that we’re dealing with a diverse group of interests, some of which are in conflict. My mission is to find a common denominator, something we can agree on, something that unites us. None of us want to become exactly alike." He shakes his head. "That would make us just like Omni-Tek, and that’s precisely what we’re trying to move away from. We want to find a mutual platform, despite our differences, and work from that. Build the foundation first, then the house."

「全くですね!」彼は素早く答えます。ですが、彼はもっと考慮してから付け加えました。「我々が様々な利害関係のある一団であるのを思い出して頂かなくてはなりませんね。いくつかは対立中です。私の使命は最大公約数の同意できるものは何か、そして我々を結びつける何かを見つける事です。我々は全く同じになりたいとは望みません。」彼は首を振ります。「それではオムニテックの様になってしまいます。それは正確に言えば我々が遠ざかりたいものです。我々は相違にも関らず、共通の政策を見つけ、それに働きたい。最初に基礎を築き、家を建てるのです。」

We’re speaking with Radiman in one of the Council of Truth’s meeting rooms in the Tir city centre. The room, like Radiman himself, is simple and unadorned. But the room projects power and importance. And it’s comfortable. Again, just like the man we’re interviewing. Our first fifteen minutes, in fact, are spent discussing Radiman’s love of the arts. Which is considerable.

我々はティア市の中心に真実の評議会の会議室の一つでラディマンと話しています。部屋はラディマン自身のように飾らず、簡素です。ですがこの部屋では権限と重要なことが計画されています。そして快適です。繰り返して言えば、私たちが会見している男性のように、です。私たちの最初の15分は実際にはラディマンの芸術に対する愛情についての議論に費やされました。どちらが重要でしょうか。

"Oh, I’m an old-fashioned Renaissance man!" Radiman laughs, a booming, hearty laughter. "Not that my work is particularly accomplished. It’s a hobby, nothing more."

「ああ、私は古風なルネサンス人ですよ!」ラディマンは景気良く心のこもった笑い声を上げました。「私の仕事の成就に特に必要じゃありません。ただの趣味です。それ以上の意味はありませんね。」

Many would disagree. Several of Radiman’s novels have sold extremely well, and there have been three major exhibitions of his art. Not to mention the concerts and the plays. How does he find the time?

意見は色々あるでしょうが、ラディマンの小説のいくつかは非常に売れて、彼の作品は三つの有名な展示がありました。公演と演劇は言うまでもないでしょう。彼はどのようにして創作時間を見つけているのでしょう?

Again, he laughs. "I don’t! There is no time for anything!" He pauses. The smile disappears. He gets serious.

彼は再び笑います。「できませんよ!どこにも時間はありません!」彼は少し間を置きます。微笑みは消えて彼は真剣になります。

"No, I take the moments I can find and I make the most of them. Creativity is a conduit for some – a lot – of the stress that comes with my position."

「いや、私は見つけられる中から最大限の時機を利用しますね。創造性は”およそ一つ”のストレスから私を導き出してくれます。

Our conversation turns from art to politics, and while Radiman seemed more than happy to discuss the former, he appears a bit tired with the latter. Especially when we ask him about the clans who refuse to partake in the Council.

私たちの会話は芸術から政治に変わり、芸術の話をしているときは幸福そうに見えた一方で、政治の話では少し疲れたように見えます。特に私たちが評議会への参加を拒絶しているクランについて尋ねたときは。

"They have their reasons," he says cryptically. "The Sentinels have a public approval that’s hard to argue with. I find it unfortunate that Silverstone doesn’t wish to play a part in the Council and its efforts to forge a lasting peace. But we never reject his approaches. The Council’s job is not to split the clans, but to unite them, even if it means working with those who see no place for the Council."

「彼らには理由があります。」彼は謎めいた言い方をします。「センチネルズは議論するのが困難な公の承認を持っています。私は評議会と永続的な平和を作り出す努力にシルバーストーンが役割を果たしていないことを遺憾に感じています。ですが、我々は決して彼のアプローチを拒絶しません。評議会に居場所を見出せない人々と仕事をする事を意味していても、評議会の仕事とはクランを分割するものではなく、結合するためのものです。」

And what about Omni-Tek’s plans for an amnesty?

では、オムにテックの恩赦計画はどうですか?

"It’s hard for me to comment on that," Radiman says. "I don’t have enough information about Omni-Tek’s intentions, although I expect to be approached quite soon. It’s a positive sign," he adds, hurriedly. "Don’t get me wrong. I welcome any move on Omni-Tek’s behalf to find an end to the growing hostilities."

「それにコメントするのは難しいですね。」ラディマンは言います。「大至急、接触する予定ですけど、オムニテックの意図に関する十分な情報がありません。これは肯定的な合図だと思います。」彼は大急ぎで付け加えます。「誤解しないでください。私はオムニテックが増大している敵対状態を終わらせるためであれば、どんな動きであれ歓迎しますよ。」

The past few months have indeed seen an increase in random encounters between rebels and Omni-Tek peacekeepers. Is he afraid of war?

過去数ヶ月、反企業側とオムニテック平和維持軍の不規則な遭遇は増加傾向にあります。彼は戦争を恐れているのでしょうか?

"I always fear war. The situation is – has been – precarious for much too long. Some clans outside of the Council may even describe our current situation as a state of war. They fight and they die on a daily basis. But outright war? Yes. It’s always there, this shadow, hanging over us. This has to end. We need to find security and comfort on Rubi-Ka. We need a lasting peace accord and not just ceasefire after ceasefire. If the amnesty is genuine and if Omni-Tek’s intention is lasting peace – of course I welcome it. But again, I have heard nothing through official channels. I read your interview with Mr. Ross, I’ve heard the reports, and I expect that more announcements are forthcoming."

「私は常に戦争を恐れていますよ。不安定な状況が長く続きすぎました。評議会以外のいくつかのクランは現在の状況を戦争状態にあると言うかも知れません。彼らは戦い、日々死者を出しています。ですが、全面戦争だと言えますか?そう、それは常にそこにあり、我々に覆い被さろうとしています。これを終わらせなければなりません。我々はルビカで安全と安らぎを必要としています。停戦を繰り返すのではなく、永続する停戦を必要としています。恩赦が純粋であり、オムニテックが永続する停戦を意図しているのであれば、もちろん私はそれを歓迎します。ですが、繰り返しますが私は公式チャンネルを通じて何も聞いていません。あなたとロス氏のインタビューを読み、報告を受け、多くの発表があることを期待しています。」

We’ve spent almost one hour with Radiman now – he’s been amazingly accommodating – but he has a meeting to go to, and he must leave. Any parting thoughts?

私たちはラディマンとほぼ1時間ほど過ごしました。彼は驚くほど親切でした。ですが、彼は行くべき会合があり、ここを去らなければなりません。終わりに何か?

"I’m not one for clan propaganda," he tells us. "I’m not speaking with you to gain new recruits. I respect Omni-Tek’s employees, and I respect those who wish to remain neutral. But I do ask for respect in return. I ask for an understanding of what it is the Council, and the clans, stand for. That is my job, to create an understanding, to communicate our agenda, and to promote a lasting peace."

「私はクランの宣伝のためにいるのではありません。」彼は私たちに伝えます。「新たにクランに誘うために話しているのではありません。私はオムニテックの全社員、そして中立のままでいたいと願う人々に敬意を示します。ですが、私は敬意を返してくれるよう求めます。評議会とクランの立場に理解を求めます。我々の会議事項を理解してもらえるよう伝達し、永続的平和を促進するのが私の仕事です。」

A reasonable request, one would think.

妥当な要請だと人は考えるでしょう。

TAG is Rubi-Ka’s biggest independent news and entertainment source. "15 Minutes With..." is a regular TAG feature profiling the movers and shakers of Rubi-Ka’s cultural, political, and corporate landscapes.

TAGはルビカのもっとも大きな独立したニュースと娯楽の情報源です。「15分で……」はルビカの文化的、政治的、そして企業的に動かし、揺さぶる有力者の描き出すTAGの定期特集です。

TAGのページにもどる

SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送